Eyþór Ingi Gunnlaugsson - Ég á líf

Eyþór Ingi Gunnlaugsson singt den isländischen Beitrag zum Eurovision Song Contest 2013 und belegte damit am Ende Platz 17.

Lesen Sie hier den Liedtext und eine nicht autorisierte Deutsche Übersetzung von Janina Beilmann und Ulrike Schubert.

 

Ég á líf wörtlich: Ich besitze Leben
Lagði ég af stað í það langa ferðalag
Ég áfram gekk í villu eirðarlaus
Hugsaði ekki um neitt, ekki fram á næsta dag
Einveru og friðsemdina kaus
Ich machte mich auf den Weg auf eine lange Reise
ich ging weiter in rastlosem Irrtum
Dachte an nichts, nicht an den nächsten Tag
wählte Einsamkeit und (die) Friedfertigkeit
Ég á líf, ég á líf yfir erfiðleika svíf
Ég á líf, ég á líf vegna þín
Þegar móti mér blæs yfir fjöllin há ég klíf
Ég á líf, ég á líf, ég á líf
Ich lebe, ich lebe, schwebe über Schwierigkeiten
Ich lebe, ich lebe deinetwegen
Wenn es mir entgegen bläst klettere ich über die hohen Berge
Ich lebe, ich lebe, ich lebe
Ég skildi ekki ástina sem öllu hreyfir við
Þorði ekki að faðma og vera til
Fannst sem ætti ekki skilið
að opna huga minn
Og hleypa bjartri ástinni þar inn
Ich verstand nicht die Liebe, die alles berührt
traute mich nicht zu umarmen und zu existieren
Fand, dass ich es nicht verdiente
meinen Geist zu öffnen< br/>Und die leuchtende Liebe hineinzulassen
Ég á líf, ég á líf yfir erfiðleika svíf
Ég á líf, ég á líf vegna þín
Þegar móti mér blæs yfir fjöllin há ég klíf
Ég á líf, ég á líf vegna þín
 
Og ég trúi því, já ég trúi því
Kannski opnast fagrar gáttir himins
Yfir flæðir fegursta ástin
hún umvefur mig alein
Und ich glaube es, ja, ich glaube (es)
Vielleicht öffnen sich die schönen Tore des Himmels
und wundervollste Liebe überschwemmt (alles)
sie umhüllt mich allein
Ég á líf, ég á líf yfir erfiðleika svíf
Ég á líf, ég á líf vegna þín
Þegar móti mér blæs yfir fjöllin há ég klíf
Ég á líf, ég á líf vegna þín
Ég á líf, ég á líf, ég á líf